I played a song with Joe Pesci, Louis Armstrong’s What A Wonderful World for some friends just for fun. You see, thing is Home Alone is one of the first Western flicks they showed here after the collapse of the Communist states, so a lot of them have a special relation to the three actors.
However, too late I realised the whole concept was lost on them. Playing the song. You and me know, probably, the unmistakeable New Yorkian slightly nasal voice of Joe Pesci.
Here, however they don’t.
Have you seen What Women Want, with Mel Gibson? When he is drinking wine and impersonating Sean Connery?
The whole concept is lost on them here..
Because every actor, Sean Connery, Patrick Stewart, Joe Pesci, all of them.. are robbed of a fundamental thing that make who they are: Their voice.
In Scandinavian countries, we have sub titles. All my life, I have heard the original voices of the actors, Banderas speaking Spanish, Reno speaking French, Vic Jones speaking.. umm. Cockney.
Here they all speak Slovak, in the voice of a well known Slovak actor and.. it’s flat.
At least Slovak dubbing is better than Czech. The same Slovak usually dubs the same actor and at least he tries to sound like he is there.
Czech dubbing? Sounds like he or she is reading from a book, forty minutes before finally getting home from work and forget about any spatial sounds around the voice. You can hear the lack of space and the tight little isolated booth the reader (because they only read) stands in.
I hate, I truly hate dubbing.
I have hated it ever since I reluctantly went to the movies with friends in Frankfurt and I had to endure E.T. dubbed in German.
“E.T. phone home.” (insert quivering lower lip here)
“E.T nach Hause telefonieren”??
Give me an effin break.
I hate dubbing. If you are an actor, you should refuse to get mutilated and robbed in such a fashion.